HOŞ GELDİNİZ, DOĞRU YERDESİNİZ

ترجمه و آموزش زبان ترکی (استانبولی، راهنمایی گردش در ترکیه و ایران، رصدها و نظرهای شخصی

جیبلریمیزه باخان گؤزلر!!! (اقتصاد و فرهنگ)


پولو سن قازانیرسان آما اونو سندن چیخارتماق اوچون نئچه گؤزون سنه زوم (ZOOM) ائله‎دیگینی بیلیرسینیز؟! منظوروم عاییله‎میزده‎کیلر دئییل البته کی. اونلار بیزیم جانیمیزدیر.

ایندی کیمه بیر شئی دئسن، جوابیندا حتماً بیر شئی، بلکه ده داها چوخ شئی ائشیدرسن! هامی هر شئیی بیلیر!

من ده هامیدان بیری اولدوغوما گؤره ...! بونون اوچون سئوینجلی یم! بو سؤز و احساس سیزه آشینا اولمالیدیر.

جیبده‎کی پولون، آغیرلیغینی حسّ ائتدیره‎رک وئردیگی راحاتلیق کیمی!

قورخمایین! سیزین جیبیزده گؤزوم یوخدور! آمّا بو یازینین موضوعو جیب اولدوغو اوچون، ائله جیبین اطرافیندا دولاناجاغام. جیب ماهیّتی اعتبارییله ایکی جوره دیر: 1- میندیگیمیز جیب، 2- میندیردیگیمیز جیب.


میندیگیمیز جیب، بیر جور داغ- داش ماشینی دیر. میندیردیگیمیز جیب ایسه، پالتاریمیزداکی جیب‎دیر. ایلک جیب چوخ مهم اولمایابیلر آمّا ایکینجی جیب، بوتون دینلرده، مکتبلرده، طریقتلرده و فلسفه‎لرده مخصوص یئری اولاجاق قدر مهم‎دیر. حتی بعضی ایدئولوژی و مکتبلر، جیبین اوستونده قورولوب!

خلاصه، جیب و ایچینده‎کی پول، سودان سونرا ان مهم حیات مایاسی‎دیر!

ادامه مطلب
شنبه 16 خرداد 1394

هیچکس از فوتبال ناپاک منتفع نخواهد شد!!!

اواخر اردیبهشت در استادیوم یادگار امام تبریز اتفاقات ناگواری بوقوع پیوست که دل میلیونها نفر از هموطنان را در سرتاسر کشور به درد آورد. هواداران تراکتور به آن «سرقت قهرمانی در روز روشن» نام نهادند و توصیه کردند که در عین حال که اتفاقات مذکور سندی بر ادامه سیر فوتبال ناپاک تحت مدیریت دستهای ناپاک و کوته بین در کشور است، از سوی دیگر در حقیقت کسی از وضعیت پیش آمده منتفع نشده و در صورت عدم تصفیه ساحه ورزش از این دستها، مشابه همین پیشامدها ممکن است روزی سر سپاهان ذوق زده هم بیاید!!!
به هر حال دامنه تاثیر این وقایع در سرتاسر کشور مشهود بوده و این موضوع نشانگر گستردگی وسیع هواداران تراکتور حتی در خارج از منطقه آذربایجان است. ناامیدی از مدیران (عرصه فوتبال) منتج از این حوادث با توجه به وقوع خیل مسائل مشابه در سابق در مورد مردم شریف آذربایجان بطور خاص و ترکان ایران بطور عام متاسفانه پیامد خوبی نداشته و امید است دستهای کثیف از نقاط مدیریتی زدوده شوند. 
البته امید و حس وطن پرستی و آداب دولت محوری و دولت مداری موجود در فرهنگ اصیل مردم -بویژه قاعده تشکیل دهنده هواداران تراکتور- چیزی نیست که با این بادها بلرزد زیرا در طول هزاران سال دولتداری و فرهنگ پروری ترکی شکل گرفته و محصول داستانهای پرشائبه و القائات شوونیستی نیست که فقط توهم و خودبزرگ بینی باشد و بصورت مسخره کردن دیگران جلوه کند.
در مورد وقایع اخیر دو نکته نیز قابل ذکر بطور جداگانه است:
1- متاسفانه ذهنیتی مبنی بر اینکه تراکتوریها -که بخش قابل توجهی از جمعیت کشور را تشکیل می دهند- مخالف قهرمانی تیمهای دیگر هستند (هر چند در سطح محدود) شکل گرفت. 
2- بحثهای انحرافی از قبیل اینکه «چه کسی دروغ گفت؟!!!»، «چه کسی با اشاره نتیجه بازی دیگر را به نیمکت تراکتور انتقال داد؟!!!!» و .... شکل گرفت ولی نتوانست وجود نیات و دستهای ناپاک را در این واقعه بپوشاند.
به امید داشتن فوتبال پاک

ادامه مطلب
جمعه 8 خرداد 1394

چرا باید به تبریز مسافرت کنیم؟

و یا اینکه:

چرا حتما باید تبریز را ببینیم؟

نخست به دلایلی که هر ایرانی و غیرایرانی باید از تبریز دیدن نماید می پردازیم:

1- این شهر برای مدت حدود 400 سال پایتخت حکومتها و سلسله های مختلف حاکم در این جغرافیای پهناور را بر عهده داشته و از لحاظ طول میزبانی کرسی پایتخت در میان تمام شهرهای ایران مقام نخست را داراست. کلان کهنشهر تبریز در دوره ایلدنیزیان (اتابکان آذربایجان)، ایلخانان، چوپانیان، جلایریان، قراقویونلوها، آق قویونلوها و دهه های نخست سلسله صفوی کرسی پایتختی این دولتها را بر عهده داشته و در دوران حاکمیت قاجارها ولیعهدنشین بوده است.

2-خبرگان علوم و اساتید حِرَف منسوب به این شهر در طول تاریخ در عمران و آبادانی شهرها و حتی کشورهای دیگر نقش ایفا کرده و چنانکه می دانیم مکاتب هرات، اصفهان و غیره متاثر از مکتب تبریز اول و دوم بوده اند. این شهر تنها شهر در ایران و منطقه خاورمیانه است که دارای دو مکتب یا در واقع دو مرحله از یک مکتب بززرگ هنری است. اشخاصی چون علیرضا عباسی، عبدالباقی تبریزی، معمار علی تبریزی، بدرالدین تبریزی، شاه قلی، علی نقاش و صدها تن دیگر از جمله کسانی هستند که در خلق آثار معماری، نگارگری، نقاشی، خط و ... در شهرهای اصفهان، هرات، بورسا، قونیه، استانبول و نیز سمرقند دارای نقش اصلی بوده اند.

http://s1.picofile.com/file/6189292752/shah_goli2.jpg

 


ادامه مطلب
جمعه 8 خرداد 1394

مسافرت و گردش در استانبول- تابستان 1394

با نزدیک شدن ایام تعطیل نوروز، خیلی از هموطنان برنامه هایی برای استفاده از آن می ریزند تا خستگی و کسالت ماهها کار و تکاپو را از تن و جان بزدایند. اینجانب به عنوان کسی که مدت هفت سال به راهنمایی جهانگردان (از کشورهای اروپایی) در شهر استانبول پرداخته و شاهد کیفیت بسیار پایین گردش هموطنان –علیرغم هزینه های بالا- در این شهر بوده ام، می خواهم اطلاعات لازم و نکات خاص مربوط به گردش در استانبول، ازمیر، کوش آداسی و آنکارا را با این عزیزان در میان بگذارم.

در این نوشته شما برای مسائلی از قبیل «گردش مفید و مناسب حال در ترکیه و استانبول»، «نکات لازم الرعایه در گردش به طور عام و استانبول و ازمیر به طور خاص»، «نقاط دیدنی و توریستی استانبول»، «خرید در استانبول»، «اقامت در استانبول»، «تعطیلات نوروز 94 در استانبول و ازمیر ترکیه» و ... جوابهای مناسبی خواهید یافت.

کل مطالب مربوط در پنج قسمت و بزبان ترکی ارائه خواهد شد. نظرات خود را راجع به این مطالب می توانید از طریق وبلاگ شخصی بنده (در صورتی که مطلب را از سایت دیگری می خوانید) به اینجانب انتقال دهید.

 

ادامه مطلب
جمعه 8 خرداد 1394

گردش و مسافرت در ازمیر- تابستان 1394

شهر زیبای ازمیر، قبل از هر چیز به عنوان قلعه سکولارها و جمهوری خواهان ترکیه شناخته می شود. شهری است بغایت تمیز و شیک که در سال 2012 در لیست شهرهای دارای بیشترین وجوه مثبت برای زندگی در جهان جایگاه ششم را از آن خود نمود. ازمیر امروز دارای جمعیتی بالغ بر سه و نیم میلیون نفر بوده و اهمیت آن برای ترکیه و جایگاه سیاسی- اجتماعی و فرهنگی در این کشور همانند اهمیت سیاسی- اجتماعی و فرهنگی تبریز برای ایران است. چنانکه برخی معتقدند:

Türkiye, İstanbul olmadan İzmirle devam edebilir ama, İzmir olmadan İstanbul ile zorlanır.

izmir resimleri

ازمیر مخصوصا با سواحل اطراف خود که مهد تمدنهای غنی در عهد باستان بوده است، جاذبه های تاریخی و نیز طبیعی فراوانی برای بازدیدکنندگان از خود دارد. اینجانب که مدت چند سال به راهنمایی جهانگردان (اغلب با مبدا کشورهای انگلیسی زبان اروپا، آمریکا و مخصوصا اقیانوسیه) در این شهر مشغول بوده ام، در این نوشته سعی خواهم کرد تا شما عزیزان را با تعدادی از این آثار و جاذبه ها آشنا نموده و برای اینکه مسافرتی لذت بخش و بیادماندنی داشته باشید حدالامکان راهنماییتان نمایم. لازم به ذکر است که این مطالب توسط شخص اینجانب تهیه شده و از جای دیگر آنهم بدون اجازه، کپی- پیست نشده است! 

ادامه مطلب
جمعه 8 خرداد 1394

مسافرت و گردش در ترکیه

آیا می دانید بسیاری از به اصطلاح تورهای ایرانی از کمترین استانداردهای جهانی ارائه خدمات واقعی گردش دور و حتی بی اطلاعند؟

آیا می دانید که نرخ تورهای زمینی و هوایی در برخی از آژانسهای گردشگری، تنها نشانگر اطمینان آنها از عدم آشنایی مشتریان خود با هزینه های واقعی زندگی و گشت در مکانهای مقصد یا کاهلی ایشان در یک بررسی جزئی در این رابطه است؟

آیا می دانید حداقل استانداردهای معمول در جهان برای یک گردش با تور چیست؟ آیا خواهان یک گردش ارزان و متناسب با جیب و سبک زندگی و فرهنگ خود و خانواده تان هستید؟

اینجانب همچنین به عنوان راهنمای گردشگر (اغلب گردشگران انگلیسی، آلمانی، اسپانیایی، روس، استرالیا و نیوزیلندی) به مدت هفت سال در ترکیه، راهنمای شما در مسافرت به شهرهای استانبول، ازمیر، آنکارا و قوش آداسی(کوش آداسی) خواهم بود.

همچنین کتاب «راهنمای کامل گردشگری در استانبول» (از این قلم) از طریق پست با هزینه مناسب قابل ارائه است.

مشاوره رایگان: resuldaghsar@yahoo.com

ادامه مطلب
جمعه 8 خرداد 1394

ترجمه و تایید رسمی مدارک به زبان ترکی (استانبولی) در تبریز (و استانهای شمالغرب)

ترجمه مدارک رسمی تحصیلی، وکالتنامه، قراردادها، نامه و کاتبات شرکتی و اداری، دانشگاهی و هرگونه متون شما به صورت رسمی و غیررسمی با بالاترین کیفیت ممکن در آدرس زیر انجام می پذیرد:

دفتر ترجمه رسمی ترکی استانبولی واقع در
چهارراه آبرسانی تبریز در تمام طول سال،
از شنبه تا پنج شنبه بین ساعات 9 صبح الی 20 بعد از ظهر

پذیرای متون رسمی و غیررسمی شما جهت ترجمه از فارسی به زبان ترکی (استانبولی) یا بالعکس است. این دفتر با پشتوانه نزدیک به بیست سال تجربه در امر ترجمه و ارائه ترجمه باکیفیت بالا و با استفاده از قدرت، گیرایی و دستورزبان غنی زبان ترکی ( و نه صرفاً بصورت ترجمه تحت الفظی) و البته در چهارچوب دستورالعملهای صادره از قوه قضاییه و وزارت امور خارجه کشورمان (بخشنامه و دستورالعملهای مربوط به امر ترجمه رسمی) در خدمت عزیزان مراجعه کننده می باشد. توجه داشته باشید که موقع مراجعه صفحه نخست پاسپورت شخص یا اشخاصی که مشخصات آنها در مدرک/مدارک آمده است (یا عکس صفحه مشخصات در گوشی موبایل)
همراه داشته باشید. زیرا مشخصات مربوط به اشخاص باید با نحوه درج در گذرنامه مطابقت داشته باشد.
همچنین مدارک شما اعم از مدارک تحصیلی، قراردادها، مدارک ازدواج، مدارک هویتی (گذرنامه، شناسنامه، کارت ملی و ...) و ... باید دارای شرایط لازم برای ترجمه رسمی باشند. این مدارک و شرایط آنها در ادامه مطلب آمده است.
شماره تلفن همراه: رسول داغسر 09146140978

دفتر ترجمه رسمی خانم همای امیرفاطمی، یکی از خوشنام ترین دفاتر ترجمه رسمی و غیررسمی کشور می باشد. دارالترجمه رسمی خانم همای امیرفاطمی در شهر تبریز، زیباترین شهر ایران به نشانی «خیابان امام، نرسیده به چهارراه آبرسان، روبروی کوی اطباء، (ایستگاه کلانترکوچه، جنب بانک ملی شعبه آبرسان) ساختمان خاوران، طبقه دوم، واحد E2» واقع شده و پذیرای مدارک و متون هموطنان از سراسر کشور برای ترجمه است. برای اطلاعات بیشتر می توانید با تلفن همراه اینجانب (رسول داغسر) یا دفتر تماس بگیرید.

بر طبق مقررات، ترجمه و اخذ تایید از دادگستری بر عهده دفتر ترجمه می باشد ولی برای عزیزانی که خواهان انجام سایر مراحل (اخذ تایید از وزارت امور خارجه کشورمان و کنسولگری ترکیه) نیز هستند این خدمات ارائه می گردد.
ترجمه کتبی غیررسمی و نیز انواع ترجمه شفاهی پذیرفته می شود...
ترجمه غیررسمی به غیر از مسائل عرفی و اخلاقی مقید به مقررات خاصی نبوده و هرگونه متن از قبیل رزومه، پایان نامه، نامه، فرم، کتاب، مقاله و غیره قابل ترجمه بصورت غیررسمی  هستند.

ادامه مطلب
جمعه 8 خرداد 1394