HOŞ GELDİNİZ, DOĞRU YERDESİNİZ

ترجمه و آموزش زبان ترکی (استانبولی، راهنمایی گردش در ترکیه و ایران، رصدها و نظرهای شخصی

ترجمه رسمی مدارک جهت تحصیل، کار، اقامت یا تابعیت در ترکیه

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه مدارک جهت اقامت یا تابعیت

بسیاری از افرادی که برای ادامه تحصیل و یا پیدا کردن شغل مناسب قصد مهاجرت و ترک کشور را دارند برای ارائه مدارک خود به سفارت خانه ها بایستی علاوه بر ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی خود ترجمه رسمی مدارک تحصیلی را نیز ارائه دهند. به همین منظور در این مقاله تمام نکات مربوط به روند ترجمه مدارک تحصلی را در اختیار شما قرار داده ایم تا برای ترجمه مدارک خود دیگر سوال بی جوابی نداشته باشید.

آدرس دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی برای مراجعه حضوری همراه با اصل مدارک یا پست آنها:

استان آذربایجان شرقی، تبریز، خیابان امام خمینی، نرسیده به چهارراه آبرسانی، روبروی کوی اطبا، برج خاوران، طبقه دوم، واحد C2، کد پستی: 5163995143

تلفن: 33344376 (کد تبریز: 041)

همراه: 09146140978 (داغسر)

 

چرا باید مدارک تحصیلی را ترجمه کرد؟

پس از ارائه مدارک هویتی مانند ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی، مهم ترین معیار دانشگاه ها برای تائید دانشجو جهت ادامه تحصیل، مشاهده مدارک تحصیلی فرد است. این مدارک تحصیلی شامل تمامی اطلاعات تحصیلی فرد از ریز نمرات دبیرستان تا دانشنامه و گواهی کارشناسی و کارشناسی ارشد خواهد بود به همین دلیل ارائه ترجمه این مدرک می تواند نقش موثری در انتخاب دانشجویانی که قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور را دارند داشته باشد.

انواع مدارک تحصیلی قابل ترجمه

بیشتر افراد ترجمه مدارک تحصیلی را تنها با مدارک دانشگاهی می شناسند اما بهتر است بدانید که مدارک تحصیلی ترجمه شده تنها به گواهی های دانشگاهی ختم نمی شوند چرا که ترجمه مدارک تحصیلی مدارس برای آن دسته از مهاجرانی که دوست دارند برای زندگی به خارج از کشور سفر کنند یکی از مدارک مهم به حساب می آید.

در این موارد تنها کافی است کارنامه دانش آموزان مدارس در سال های متمادی تحصیلی به سفارت خانه ها ارائه شود تا میزان سواد افراد برای ادامه تحصیل در کشوری دیگر مشخص شود.

چه مدارکی را باید ترجمه رسمی کرد؟

برای ترجمه مدارک دانشگاهی بایستی تمام مدارک لازم از جمله دیپلم دبیرستان، ریز نمرات دانشگاهی، دانشنامه و گواهی موقت دانشگاهی از تمامی دانشگاه های کشور اعم از دانشگاه سراسری، غیرانتقاعی، آزاد و علم کاربردی به ترجمه رسمی برسد. ارائه ترجمه هر کدام از این مدارک با توجه به درخواست دانشگاه ها از افراد متفاوت است.

ترجمه مدارک تحصیلی به فارسی

در بسیاری از موارد دانشجویایی که یکی از مقاطع تحصیلی خود را در خارج از کشور گذرانده اند، برای ادامه تحصیل در کشور ایران نیاز دارند تا مدارک تحصیلی و برای مثال ترجمه مدرک کارشناسی خود را به فارسی ترجمه کنند. این گروه از افراد پس از ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود به فارسی، بایستی مدارک ترجمه شده خود را به تائید وزارت علوم برسانند و پس از آن نسبت به ثبت نام در دانشگاه های کشور اقدام کنند.

مدارک لازم جهت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

تمامی افرادی که برای ترجمه اسناد و مدارک دانشگاهی خود به دارالترجمه های رسمی کشور مراجعه می کنند. در ابتدا باید اصل تمامی صفحات مدارک تحصیلی خود را به همراه یک نسخه فتوکپی از تمام برگ های مدرک تحصیلی به دارالترجمه های رسمی کشور تحویل دهند تا فرایند ترجمه مدارک توسط مترجمان خبره و کاربلد آغاز شود.

مراحل تائید مدارک تحصیلی برای ترجمه در دارالترجمه های رسمی کشور

یکی از مهم ترین مواردی که در خصوص ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید در نظر داشته باشید، فرایند تائید مدرک تحصیلی است چرا که برای ترجمه مدارک دانشگاهی قبل از هر چیز تمامی مدارک تحصیلی باید به تائید وزارت علوم برسد. به همین جهت تنها کافی است مدارک خود را در سامانه وزارت علوم ثبت کنید و تا گرفتن تائید نهایی دانشگاه منتظر بمانید. اگر در خصوص مراحل تائید مدرک تحصیلی احتیاج به اطلاعات دقیق و کاملتری دارید، پیشنهاد می کنم مطالعه مقاله تائید مدارک دانشگاهی را از دست ندهید.

وزارت علوم تحقیقات و فناوری

ارائه ترجمه رسمی مدارک به دانشگاه ها و سفارت خانه ها

پس از دریافت تائیدیه وزارت علوم، تنها کافی است مدارک ممهور به تائید وزارت علوم را به دارالترجمه های رسمی ارائه دهید تا پس از مدت زمان کوتاهی مدارک ترجمه شده خود را تحویل بگیرید. در نظر داشته باشید که در صورت نیاز به تائیدیه دادگستری و یا وزارت خارجه، می توانید با مسئولان دارالترجمه ها هماهنگی های لازم را انجام دهید تا تمام مدارک شما توسط تحصیلدار دارالترجمه به تائید وزارت خارجه و یا دادگستری برسد.

نکاتی که در مورد ترجمه مدارک تحصیلی باید در نظر داشته باشید

مدارک تحصیلی یکی از مهم ترین مدارکی است که ترجمه آن حساسیت زیادی دارد. چرا که در این مدارک به دلیل تعداد بالایی از رقم و اعدادی که به وفور به شکل اعشار نوشته شده اند احتمال خطای بسیاری از مترجمان را بالا می برد به همین دلیل پیشنهاد می کنیم در قدم اول با انتخاب یک دارالترجمه دقیق و با سابقه در حوزه ترجمه مدارک تحصیلی، خیال خود را بابت اطلاعات ترجمه شده و نمرات وارد شده در نسخه اصلی ترجمه راحت کنید.

دارالترجمه رسمی خانم امیرفاطمی به عنوان یکی از دفاتر با سابقه و حرفه ای در زمینه ترجمه رسمی انواع مدارک و با گروهی  متشکل از مترجمان حرفه ای و کاربلد، ضریب خطای بسیار کمتری در ترجمه مدارک دارد به همین دلیل مراجعه کنندگان می توانند بدون هیچ شک و نگرانی تمامی مدارک خود را برای ترجمه به این گروه حرفه ای بسپارند. خدمات ترجمه این دارالترجمه محدود به ترجمه رسمی ترکی استانبولی بوده (هیچگونه کار دلالی برای سایر زبانها ندارد) البته در صورت وجود تقاضا برای ترجمه به زبانهای انگلیسی، فرانسه، ترکی آذری و ... شما را مستقیماً با همکارانمان در خصوص زبانهای مذکور ارتباط می دهیم.

در نظر داشته باشید که پس از تحویل مدارک ترجمه شده خود حتما تمامی اطلاعات خود را با مدرک اصلی چک کنید تا در صورت بروز هرگونه ایراد و یا اشکالات احتمالی قبل از ارسال مدرک به دانشگاه ها و ارائه آن به سفارت خانه ها بتوانید آن را ویرایش کنید.

ترجمه مدارک تحصیلی و کارنامه مدارس

هزینه ترجمه مدارک دانشگاهی با مهر دادگستری

دارالترجمه رسمی خانم هما امیرفاطمی مانند سایر دارالترجمه ها با توجه به نرخنامه رسمی، تمامی هزینه مدارک تحصیلی را بر اساس نرخ مصوب حساب می کند. البته با توجه به حساسیت ترجمه رسمی مدارک به جهت دریافت تائیدیه از دادگستری و وزارت امور خارجه، هزینه ای اضافی مبنی بر این خدمات دریافت خواهد شد. در این خصوص لازم است بدانید نرخ سالانه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و همچنین دیگر مدارک شناسائی در هر سال تغییر می کند و  هر سال به روز می شود. به همین جهت پیشنهاد می کنم قبل از مراجعه به دارالترجمه ها از اعتبار و سابقه آن دفتر اطلاع لازم پیدا کنید و در هنگام پرداخت هزینه مدارک و اسناد حتما مبالغ را با نرخ نامه اصلی چک کنید.

قیمت ترجمه مدارک تحصیلی

سالانه قیمت ترجمه مدارک تحصیلی دچار تغییر و به روز رسانی می‌شود. امسال (سال 1401) البته تا این لحظه (27 اردیبهشت 1401) اداره اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه لیست جدید هزینه ترجمه مدرک تحصیلی برای تمامی دارالترجمه‌های رسمی ارسال نکرده است. هدف از تعیین و تغییر این نرخنامه دریافت هزینه‌ایی واحد برای ترجمه مدارک تحصیلی می‌باشد. در نتیجه همه دارالترجمه‌های رسمی موظف به دریافت هزینه بر اساس نرخنامه مذکور می‌باشند. حتی دارالترجمه‌های ارائه دهنده خدمات آنلاین نیز باید بر اساس این نرخنامه از مشتریان هزینه دریافت نمایند. برای اطلاع از آخرین تغییرات مربوط به هزینه ترجمه مدارک تحصیلی از جمله هزینه ترجمه مدارک تحصیلی به ترکی استانبولی با ما در ارتباط باشید.

 

مراحل ترجمه مدارک تحصیلی

قبل از اقدام برای ترجمه مدارک تحصیلی/ اقامتی خود از موسسه/ دانشگاه/ سازمان و مقصد پرس و جو نمایید که دقیقا ترجمه چه مدارکی می خواهند.

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی عبارتند از:

۱. دریافت تاییدیه از سازمان تحصیلی

این مرحله برای ۳ سازمان وزارت علوم، وزارت بهداشت و دانشگاه‌های آزاد متفاوت است

الف) دریافت تاییدیه از سازمان‌های تحت نظارت وزارت علوم

مدرک تحصیلی/ دانشگاهی شما باید به تایید وزارت علوم برسد. برای اخذ تاییدیه پس از ورود به سامانه سجاد به قسمت خدمات وارد شوید و روی عبارت «اداره کل امور دانشجویان» کلیک نمایید. در این مرحله پس از انتخاب «تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی»، فیلدهای مربوطه را با اطلاعات خواسته شده از قبیل ورود مشخصات تحصیلی، علت ترجمه، آپلود مدارک و پر نمایید. در مرحله آخر باید مبلغی را پرداخت نمایید. میزان این مبلغ با توجه به درخواست شما تعیین می‌شود.

نکته: منظور از سازمان‌های تحت نظارت وزارت علوم، دانشگاه‌های دولتی، فرهنگیان، پیام نور، فنی و حرفه‌ایی و غیرانتفاعی می‌باشد.

ب) دریافت تاییدیه از دانشگاه‌های آزاد

فارغ التحصیلان دانشگاه‌های آزاد تنها با مراجعه به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد می‌توانند اقدام به دریافت تاییدیه نمایند. به بیان دیگر ثبت نام در سامانه سجاد برای این فارغ التحصیلان لازم نیست.

ج) دریافت تاییدیه از سازمان‌های تحت نظر وزارت بهداشت

مانند فارغ التحصیلان دانشگاه‌های آزاد، فارغ التحصیلان دانشگاه‌های علوم پزشکی و پیراپزشکی برای تایید مدارک خود به سازمان وزارت بهداشت مراجعه کنند. برای تایید مدارک و درج «ترجمه و تایید آن توسط امور خارجه بلامانع است» در پشت مدارک همراه داشتن اصل مدارک تحصیلی و شناسایی الزامی است.

۲. رجوع به دارالترجمه

دومین مرحله ترجمه مدارک تحصیلی بردن تمامی مدارک تایید شده و رونوشت اولین صفحه پاسپورت به یک دارالترجمه‌ رسمی است. آدرس دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی برای مراجعه حضوری همراه با اصل مدارک یا پست آنها:

استان آذربایجان شرقی، تبریز، خیابان امام خمینی، نرسیده به چهارراه آبرسانی، روبروی کوی اطبا، برج خاوران، طبقه دوم، واحد C2، کد پستی: 5163995143

تلفن: 33344376 (کد تبریز: 041)

همراه: 09146140978 (داغسر)

 

۳. رجوع به وزارت امور خارجه

این مرحله را خودتان نیز می‌توانید انجام دهید. در این صورت لازم است اصل مدارک با ترجمه‌هایشان را به وزارت امور خارجه ببرید. توجه داشته باشد که وجود مهر دادگستری، مهر مترجم و سربرگ قوه قضاییه روی ترجمه مدارک الزامی است. پروسه تایید مدرک توسط وزارت امور خارجه به دلیل تعداد زیاد افراد متقاضی یک الی سه روز زمان می‌برد. این در حالی است که اگر دارالترجمه این کار را برای شما انجام دهد ممکن است مدت زمان پروسه کوتاهتر باشد.

 

تاییدیه تحصیلی برای دارالترجمه

تاییدیه تحصیلی برای دارالترجمه

درباره تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی در قسمت بالا به طور مفصل توضیح دادیم. از این رو در ادامه نحوه دریافت تایید مدرک تحصیلی برای ترجمه در مقطع دیپلم یا پیش دانشگاهی را آموزش می‌دهیم. لازم به ذکر است که زمان اخذ تاییدیه تحصیلی با توجه به زمان فارغ التحصیلی شما در مقطع مربوطه متفاوت است. اما به طور کلی حدود ۲ هفته زمان می‌برد.

برای دریافت تاییدیه تحصیلی دیپلم یا پیش دانشگاهی، (ضمن اینکه اینکار را دارالترجمه ما نیز انجام می دهد و نیز می توانید به دفاتر پیشخوان مراجعه و درخواست تاییدیه تحصیلی نمایید) اقدامات زیر را انجام دهید.

✔️ ورور به سایت emt.medu.ir

✔️ انتخاب «ثبت نام تاییدیه تحصیلی»

✔️ انتخاب مقطع مورد نظر

✔️ ورود اطلاعات مربوط به خود و مدرک تحصیلی مورد نظر

✔️ در این مرحله در صورت نیاز به تاییدیه برای وزارت امور خارجه و دادگستری، بخش‌های «نوع استعلام گیرنده»، «عنوان استعلام گیرنده» و «استعلام گیرنده» به ترتیب عبارات دفتر ترجمه رسمی، دفتر ترجمه و مترجمین رسمی را وارد نمایید.

✔️ پرداخت هزینه

سپس بعد از چند دقیقه از سمت وزارت آموزش و پرورش کد پیگیری دریافت می‌کنید. لازم است کد دریافتی را با کد ملی خود برای دارالترجمه ارسال نمایید استعلام تایید تحصیلی را دریافت کنند.

 

ترجمه رسمی ریز نمرات

۲ گروه از افراد به ترجمه ریز نمرات نیاز دارند.

✔️ متقاضیان ادامه تحصیل در دانشگاه‌ها و موسسات آموزشی کشورهای دیگر. به یاد داشته باشید در صورت تقاضا برای تحصیل در مقاطع بالاتر از لیسانس به ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاه الزامی است.

✔️ متقاضیان مهاجرت و اخذ اقامت. زیرا در اکثر کشورها مدرک تحصیلی متقاضیان امتیاز مثبتی برای اخذ ویزای کار است.

 

نکته مهم: توجه داشته باشید برای ترجمه تمامی ریزنمرات از ترجمه رسمی ریز نمرات دبستان گرفته تا ریز نمرات پیش دانشگاهی وجود مهر و امضاء مدرسه و اداره کل آموزش و پرورش استان ضروری است. همچنین ترجمه شرح کارنامه و ترجمه رسمی شرح کارنامه نیز در برخی موارد ضروری است.

 

ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی سراسری

ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی سراسری

اگر قصد دارید ترجمه مدرک دانشگاه سراسری خود را جهت اخذ ویزای تحصیلی یا کاری دریافت نمایید، ابتدا باید مدرک خود را آزاد کنید. سپس با توجه به نیاز خود (نیاز به مهر مترجم یا تایید وزارت خارجه) برای ترجمه مدرک تحصیلی خود اقدام می‌نمایید. برای مثال اگر به دنبال ترجمه مدرک کارشناسی به ترکی استانبولی خود هستید و دانشگاه مقصد به تایید وزارت خارجه نیاز نداشته باشد مهر مترجم رسمی به تنهایی کافی است. اما اگر مثلا به دنبال ترجمه مدرک کارشناسی به ترکی با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه باشید لازم است مراحل ذکر شده در بالا را دنبال کنید.

 

ترجمه رسمی دیپلم

اگر به دنبال اخذ پذیرش در دانشگاه‌های کشورهای دیگر هستید به ترجمه مدرک دیپلم نیاز خواهید داشت. از طرفی ریز نمرات دبیرستان و گواهینامه دیپلم متوسطه برای ترجمه رسمی باید تایید شوند. 

پیشتر نحوه ثبت درخواست تایید مدرک دیپلم برای ترجمه را آموزش دادیم. سپس بر اساس مراحل و شرایط ذکر شده برای ترجمه دیپلم به ترکی استانبولی یا هر زبان دیگر اقدام نمایید.

 

ترجمه کارنامه کیفی دبستان

مراحل دریافت ترجمه رسمی کارنامه کیفی دبستان به شرح زیر است:

✔️ اخذ مدارک دارای مهر و امضای مدیر مدرسه

✔️ مهر و امضای کارنامه توسط آموزش و پرورش ناحیه

✔️ اخذ تاییدیه تحصیلی

✔️ تایید نهایی آموزش و پرورش کل استان

 

ترجمه کارنامه دبیرستان

ترجمه رسمی کارنامه دبیرستان نیز یکی از مدارک مورد نیاز است. پروسه ترجمه کارنامه مانند سایر مدارک می‌باشد. تنها نکته مهمی که وجود دارد؛ دانش آموزان تحصیل کرده در نظام قدیم آموزشی ملزم به ارائه مدارک دوره ۴ ساله خود هستند.

ترجمه گواهینامه پیش دانشگاهی

ارائه ترجمه رسمی گواهینامه پیش دانشگاهی مورد تایید دادگستری و امور خارجه به تقریبا تمام دانشگاه‌ها الزامی است. در نتیجه به دریافت تاییدیه تحصیلی نیز نیاز می‌باشد.

 

ترجمه گواهینامه پایان تحصیلات متوسطه اول

لازم است مدیر مدرسه، آموزش و پرورش ناحیه و اداره کل آموزش و پرورش استان گواهینامه پایان تحصیلات را مهر و امضا نمایند. در غیر این صورت ترجمه رسمی گواهینامه پایان تحصیلات متوسطه اول امکان پذیر نیست.

ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل یکی از مدارکی است که برای زمانی که شخص در هنگام تحصیل قصد مسافرت دارد، نیاز به ترجمه خواهد داشت. این مدرک برای زمانی است که کشور مقصد در جریان این باشد که فرد مهاجر شاغل نیست. از دیگر مواردی که ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل لازم است می‌توان به فرصت‌های مطالعاتی دانشجویان داخل کشور اشاره کرد.

برای دریافت ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل، لازم است مترجم رسمی گواهینامه دارای مهر مدرسه را روی سربرگ قوه قضاییه امضا و تایید نمایید. در صورت نیاز به تایید وزارت خارجه و دادگستری علاوه بر موارد ذکر شده، گواهینامه باید دارای مهر اداره کل آموزش و پرورش استان باشد. اعتبار ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل ۳ ماه است.

مدارک لازم جهت ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل

گواهی اشتغال به تحصیل هم می‌تواند در مقاطع دبستان، راهنمایی و دبیرستان سودمند و مورد استفاده باشد و هم برای دوره دانشجویی. در هر بازه‌ی زمانی و هر مقطعی که باشید باید یک سری نکات را رعایت کرده و مدارک مورد نیاز جمع آوری گردد تا شخص مهار اجهازه‌ی ورود به کشور مقصد را داشته باشد. در زیر بیشتر به این موارد خواهیم پرداخت:

ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل برای مقاطع دبستان، راهنمایی و متوسطه بدین صورت انجام می‌گیرد:

گواهی اشتغال به تحصیل مدرکی است که برای معتبر شدن به مهر دادگستری و وزارت خارجه نیاز دارد؛ بنابراین دانش آموزان باید به سامانه صدور تاییدیه تحصیلی مراجعه کنند و به ثبت مشخصات فردی و شخصی خود اقدام کنند و در نهایت کد پیگیری آن را دریافت کنند. سپس آن را در اختیار موسسه مربوطه جهت ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل قرار دهد.

 

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل برای دانشجویان نیز بدین روش صورت می‌پذیرد:

بدیهی است که به جای مدارس، دانشگاه‌ها گواهی اشتغال به تحصیل دانشجویان را صادر می‌کند که این گواهی برای کسب اعتبار باید توسط مدیریت کل خدمات آموزشی مهر شود. در صورتی که مدیریت کل خدمات آموزشی گواهی اشتغال به تحصیل دانشجو را امضا کرده باشد برای ترجمه رسمی صرفا به مهر مترجم نیازمند خواهد بود. اما در برخی مواقع مهر دادگستری و وزارت امور خارجه نیز لازم می‌شود که در چنین مواقعی دانشجویان باید ابتدا اقدام به دریافت کد صحت نماید.

 

هزینه ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل

قوه قضاییه مسئول نرخ گذاری هزینه ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل خواهد بود و اقدام به تصویب آن کرده و پس از آن در نرخ نامه ذکر می‌شود. گاهی اوقات متقاضی خواهان دریافت نسخه اضافی می‌شود که در این حالت باید ۲۵ درصد نسبت به نرخ تعیین شده توسط قوه‌ی قضائیه بیشت بپردازد. همچنین مکلف به پرداخت ۲۵۰۰۰ تومان اضافه بابت خدمات دفتری و پلمپ مدارک خواهد بود.

 

اعتبار ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل

در صورتی که نسبت به ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل اقدام کرده‌اید و قصد مهاجرت تحصیلی دارید بهتر است بدانید ترجمه‌ی گواهی اشتغال به تحصیلی که در اختیار دارید تنها بین سه تا حداکثر شش ماه پس از ترجمه رسمی معتبر خواهد بود. در صورتی که تاریخ مذکور گذشته باشد سفارت مربوطه آن را نخواهد پذیرفت و ناچارا باید نسبت به درخواست نسخه اضافی اقدام کنید.

 

ترجمه رسمی گواهی موقت پایان تحصیلات

ترجمه رسمی گواهی موقت پایان تحصیلات یکی از پیش نیازهای افرادی است که می‌خواهند تحصیلات خود را در یکی از دانشگاه‌ها یا مدارس خارج از کشور سپری کنند. البته باید این نکته مهم را در نظر داشت که شماری از گواهی‌های موقت پایان تحصیلات به دلیل اینکه در متن خود شامل جمله‌ی “ارزش ترجمه را ندارد” هستند، امکان ترجمه رسمی را ندارند؛ بنابراین، به طور کلی می‌توان گفت که گواهی‌های موقت تحصیلی اعتبار چندانی ندارند و در بسیاری از مواقع نمی‌توان برای مهاجرت از آن‌ها استفاده کرد.

 

مدارک لازم برای ترجمه گواهی موقت پایان تحصیلات

تاییدات وزارت‌های دادگستری و خارجه در صورتی امکان پذیر است که سند گواهی موقت پایان تحصیلات ترجمه رسمی شده باشد و در شمار مدارکی قرار گیرند که قابلیت اخذ تایید را از وزارت‌های نامبرده داشته باشد. در بسیاری از اوقات دیده شده است که گواهی‌های تحصیلی که به صورت موقت ارائه شده‌اند و در اختیار متقاضیان قرار گرفته است مورد تایید دادگستری و وزارت خارجه قرار نگرفته‌اند.

 

اعتبار ترجمه گواهی موقت پایان تحصیلات

پیشتر به اعتبار ناچیز گواهی‌های موقت به دلیل اینکه شامل جمله‌ی ارزش قانونی برای ترجمه ندارد، اشاره کردیم و گفتیم که همچین مدارکی به دلیل اعتبار بسیار پایینی که دارند مورد تایید دادگستری و وزارت خارجه قرار نمی‌گیرد. اگر خواهان مهاجرت با گواهی موقت پایان تحصیلات هستید بهتر است بدانید که به واسطه‌ی اعتبار کم گواهی‌های موقت نمی‌توانید در دانشگاه‌های خارجی از این مدرک برای اخذ پذیرش تحصیلی استفاده کنید و بهتر است به دریافت اصل مدارک اقدام کنید تا پذیرش در دانشگاه‌های خارجی صورت گیرد.

 

هزینه ترجمه رسمی گواهی موقت پایان تحصیلات

به این نکته اشاره کردیم که نرخ ترجمه‌ی اسناد رسمی توسط قوه‌ی قضائیه اعلام می‌شود و در نرخ نامه‌های همان سال قابل مشاهده است. اما این کار صرفا برای اسناد رسمی و معتبر انجام می‌گیرد و با توجه به این که گواهی موقت تحصیلی در شمار اسناد رسمی قرار ندارد، نرخ مشخصی نیز ندارد و ممکن است در موسسات مختلف با نرخ‌های متفاوتی به متقاضیان اعلام گردد.

 

ترجمه سرفصل دروس

بدیهی است که اگر خواهان ادامه تحصیل در دانشگاه‏های خارج از کشور هستید باید ترجمه رسمی سرفصل دروس گذرانده شده یا همان سیلابس دروس را صورت پذیرد و در اختیار دانشگاه مقصد قرار گیرد. می‌دانید که سرفصل دروس مطالبی است که شخص مهاجر طی تحصیل خود سر کلاس اساتید در طول یک ترم گذرانده است؛ بنابراین با ترجمه سرفصل دروس تمامی واحدهای درسی گذرانده شده دانشجو برای دانشگاه مقصد ارسال خواهد شد و نشان دهنده‌ی واحدهای گذرانده‌ی دانشجو می‌باشد.

 

ترجمه توصیه نامه تحصیلی

اگر دانشجو هستید و می‌خواهید در کشور دیگری به تحصیل خود ادامه دهید، ارائه ترجمه رسمی توصیه نامه تحصیلی تاثیر بسیاری در پذیرش درخواست شما دارد. زیرا این نامه بیانگر دانش و توانایی‌های شما است. خوشبختانه ترجمه توصیه نامه تحصیلی به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز ندارد.

 

ترجمه گواهی فنی حرفه ای

گواهی فنی حرفه‌ای شاخه‌ایی از مدارک آموزشی هستند که سازمان فنی و حرفه‌ای کشور آنها را صادر می‌نمایند. در نتیجه ترجمه رسمی گواهی فنی حرفه ای ممکن است. در صورت نیاز به مورد تایید قرار گرفتن توسط وزارت خارجه و دادگستری، تایید سازمان فنی و حرفه‌ای کشور ضروری است.

آدرس دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی برای مراجعه حضوری همراه با اصل مدارک یا پست آنها:

استان آذربایجان شرقی، تبریز، خیابان امام خمینی، نرسیده به چهارراه آبرسانی، روبروی کوی اطبا، برج خاوران، طبقه دوم، واحد C2، کد پستی: 5163995143

تلفن: 33344376 (کد تبریز: 041)

همراه: 09146140978 (داغسر)

ادامه مطلب
دوشنبه 26 اردیبهشت 1401

بهترین، سریعترین و باکیفیت ترین دارالترجمه


دفتر ترجمه به زبان ترکی استانبولی

ترجمه رسمی استانبولی در تبریز 
با تایید دادگستری، وزارت امور خارجه ج. ا. ایران و کنسولگری ترکیه
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در تبریز


امکان اتمام فرایند در (فقط) 10 روز کاری


دارالترجمه رسمی شماره 363 تبریز مدارک شما را در اسرع وقت از فارسی به ترکی یا از ترکی به فارسی ترجمه رسمی می نماید.
بعد از انجام ترجمه رسمی، تایید و مهر دادگستری و وزارت امور خارجه و نیز سرکنسولگری ترکیه برای ترجمه مدارک شما اخذ می شود. توجه داشته باشید که این دفتر به عنوان مرکز رسمی ترجمه رسمی ترکی استانبولی امکان ارائه ترجمه با تاییدات کامل را در عرض دو روز کاری دارد. 
هموطنان عزیز بدون نیاز به مراجعه حضوری میتوانند مدارکشان را به آدرس دفتر ترجمه رسمی ترکی استانبولی در تبریز فرستاده و از خدمات ترجمه رسمی به/از ترکی استانبولی با بالاترین کیفیت، دقت و سرعت ممکن برخوردار شوند.


شماره تماس دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در تبریز:


041-33344376
041-33344376
تلفن تماس جهت هماهنگی بیشتر و تماسهای ضروری در ساعات غیر اداری: 09146140978 (رسول داغسر)


تلفن تماس با واتساپ: 09146140978 (رسول داغسر)

آدرس پستی: تبریز، خیابان امام، نرسیده به چهارراه آبرسان، جنب بانک ملی، (روبروی کوی اطباء)، ساختمان خاوران، طبقه 2، واحد C2؛
کدپستی : 5163995143

 

جهت دسترسی به مترجمین ترکی استانبولی به فارسی و بالعکس دوستان می توانند از لیست زیر استفاده کرده و بنا به آشنایی یا اطلاعاتی که از کیفیت و سرعت تحویل کار ترجمه ترکی استانبولی و نزدیکی یا امکان دسترسی در شهرهای مختلف ایران دارند به هرکدام از آنها مراجعه نمایند. جهت کسب راهنماییهای لازم در خصوص تحصیل در هر کدام از دانشگاهها و شهرهای ترکیه، خرید ملک و مال غیرمنقول در هر کدام از شهرهای ترکیه و مشاوره در این خصوص و همچنین گردش و سیاحت در استانبول، آنکارا، سامسون، ازمیر یا هر شهر دیگری می توانید مستقیماً با اینجانب تماس بگیرید. 

شماره تلفن همراه اینجانب: 09146140978 (در ایران) و 05446239011 (در ترکیه)

 

جهت ترجمه های رسمی و غیررسمی، شفاهی و کتبی و ... از فارسی به ترکی استانبولی و بر عکس در  سراسر ایران، ترکیه و سایر نقاط جهان (از طریق ایمیل و واتساپ) یا کسب راهنماییهای لازم و مشاوره می توانید مستقیماً با اینجانب تماس حاصل نمایید:

شماره تلفن همراه: 09146140978 (در ایران) 

ایمیل: rasouldaghsar@gmail.com

 

 

ادامه مطلب
یکشنبه 25 اردیبهشت 1401

خرید و اجاره خودرو در ترکیه

 

خرید  و اجاره خودرو در ترکیه

 

 

همه آنچه در مورد خرید خودرو در ترکیه بایددانید!

 

 

تصور زندگی کردن در عصر حاضر بدون خودرو کمی سخت است، چراکه امروزه زندگی در هر کشوری به خصوص کشورهای بزرگ و صنعتی نیازمند استفاده از سیستم های حمل و نقل عمومی و یا شخصی است؛ بنابراین اگر به ترکیه مهاجرت کرده اید و یا قصد مهاجرت به ترکیه را دارید، بهتر است از همین امروز به فکر خرید خودرو نیز باشید ، با توجه به شرایط متفاوت خرید خودرو در کشورهای مختلف در این مطلب قصد داریم منحصرا شما را با فرآیند خرید خودرو در کشور ترکیه آشنا کنیم تا بتوانید با دید بازتری اقدام به خرید این وسیله حیاتی و مهم کنید، پس با ما همراه باشید.

در اینجا بخوانید : مهاجرت به ترکیه ، اقامت و شرایط و ضوابط آن ، خرید اموال منقول و غیرمنقول در کشور ترکیه

 

کشور ترکیه به عنوان مقصد برجسته‌ای در دنیا برای مهاجرت و دریافت اقامت، سالانه هزاران نفر را از ملیت‌های مختلف به شهروندی خود می‌پذیرد. طبیعی است که بعد از پشت سر گذاشتن مراحل اصلی و مهم و قانونی دریافت اقامت، این اتباع خارجی به دنبال سایر مسائل مهمی که در زندگی روزمره شان و در کشور جدید پیش رویشان قرار می‌گیرد می‌روند تا زندگی جدید خود را جا انداخته و آن را آغاز کنند. در مطالب پیشین به وفور از مسائل مهم زندگی روزمره در کشور ترکیه مثل صحبت کردیم. از نحوه اقامت شرایط و قوانین اقامت، هزینه های زندگی ، خرید ملک ، خریدآپارتمان، خرید سرقفلی، اجاره خودرو و چندین مسائل دیگر مفصل برایتان گفتیم و تک تک آن‌ها را به طور کامل مورد بررسی قرار دادیم. چنانچه سوال و موردی  در هرکدام از موارد داشتید با مشاوره وراهنمایی گرفتن از همکاران  ما از قسمت تماس با ما براحتی آن را برطرف کنید.

در این مطلب نیز تصمیم داریم به مراحل خرید خودرو در ترکیه بپردازیم. پس اگر شما هم از متقاضیان خرید خودرو در کشور ترکیه هستید پیشنهاد می‌کنیم که تا انتهای مطلب همراهمان باشید.

 

پیش از هر اقدامی توجه داشته باشید که خرید خودرو  را از مراکز معتبر انجام دهید. البته در این خصوص وب سایت‌های معتبری نیز جهت خرید ماشین به صورت آنلاین در ترکیه نیز موجود است که با سر زدن به آن ها می توانید اطلاعات جامع تری در خصوص شرایط خرید خوردو در ترکیه کسب کنید. اگر هنوز در ترکیه اقامت دائم نگرفته اید، تنها در صورت داشتن اقامت موقت که از طریق ویزاهایی همانند ویزای کار ترکیه یا اقامت تحصیلی ترکیه می‌توانید جهت خرید خودروهای پلاک خارجی که عموما قیمت کم تری نسبت به خودرو‌های پلاک ترک دارند اقدام کنید.

 

 

شرایط خرید خودرو پلاک خارجی در کشور ترکیه

لازم به ذکر است که خودرو‌های دارای پلاک خارجی با این که ارزان قیمت‌تر هستند و تا ۶ ماه نخست نیازی به پرداخت مالیات برای آن ها نیست، اما فروش سخت تری نسبت به خودرو‌های پلاک ترک دارند چرا که حتما باید به یک شهروند خارجی واگذار شوند.
خرید ماشن دست دوم در ترکیه نیز بسیار باب است اما توجه داشته باشید که همان طور که بهتر است خودروهای نو را به جای خودروهای دست دوم انتخاب کنید. هنگام انتخاب و خرید خودرو در کشور ترکیه دقت کنید که خودروی انتخابی شما به نمونه‌های وارداتی محدود نباشد چراکه چنین ماشین‌هایی بعد‌ها با مشکل تعمیر و کمبود قطعات مواجه خواهند شد. به طور  کلی درست است که انتخاب خودرو بستگی به بودجه‌ی شما دارد، اما خودروهای ساخت آلمان، فرانسه و ژاپن در ترکیه به عنوان پرطرفدارترین‌های خودروها مطرح هستند.

 

خرید خودرو در ترکیه مراحل و شرایط و قوانین آن

 

خرید خودرو در ترکیه به ۲ شکل، صفر کیلومتر از کمپانی و یا دست دوم از شخص یا بنگاه ماشین خواهد بود.

 

خرید خودرو در ترکیه از کمپانی

 

این روش خرید خودرو که یکی از ساده‌ترین روش‌ها است با مراجعه به کمپانی و هم چنین انتخاب مدل مد نظر شروع می‌شود و بعد از آن هم نوبت به سایر مراحل خرید و تحویل خودرو می‌رسد. در نهایت نیز خودروی مورد نظر شما به صورت پلاک شده به شما تحویل داده می‌شود، البته ممکن است در مواردی نادر در این مسئله نیز تغییراتی ایجاد شود. در چنین شرایطی برگه‌ای برای تحویل پلاک به شما ارائه داده می‌شود و شما می‌توانید با مراجعه به مرکز چاپ پلاک، پلاک مورد نظر خود را سفارش داده و در نهایت آن را تحویل بگیرید.

 

خرید خودروی دست دوم در کشور ترکیه

اگر تصمیم داشته باشید که خودروی دست دوم تهیه کنید باید اطلاعاتی را در این زمینه به دست آورید تا در نهایت به خریدی مطمئن و قابل اعتماد دست یابید. در اولین مرحله شما باید دقیقا بدانید که از چه برندی به دنبال خودروی مورد نظر هستید و در نهایت به نوع و مدل خودرویی را مد نظر دارید.
به طور کلی می‌توان گفت که خودرو‌های موجود در کشور ترکیه بنزینی و دیزلی هستند. در کشور ترکیه بنزین و مازوت مورد استقبال بیشتری قرار گرفته اندو محبوب‌تر هستند. شاید بتوان دلایل آن را هم در مصرف سوخت کمتر، قیمت سوخت کمتر و افت قیمت سالانه کمتر ماشین دانست. در رابطه با قیمت این سوخت‌ها می‌توان گفت که بنزین چیزی حدود ۶.۲۰ لیر و مازوت نیز چیزی در حدود ۵.۸۰ لیر هزینه دارد.

در خرید خودرو دست دوم باید قبل از هرچیز معاینه فنی کامل برای اتومبیل انجام دهید تا از مشکلات اتومبیل مورد نظر آگاه شوید. این کار را می‌توانید از طریق شرکت‌هایی به نام ekspertiz انجام دهید و از طریق پیامک از خسارت‌های خودرو توسط شرکت‌های بیمه آگاه شوید.

نکته‌ی مهم برای خرید خودرو در کشور ترکیه این است که سعی کنید حتما بعد از انتقال سند وجه را به فروشنده پرداخت نمایید و از خرید ماشین‌هایی هم که بالای ۲۰ هزار کیلومتر کارکرده اند یا هیوندای اکسنت بلو یا رنو فلونس یا امثال این نوع از خودروها، امتناع کنید. زیرا معمولا این نوع از خودروها به دلیل پرخرج شدن در آینده، به شرکت‌هایی که ماشین اجاره می‌دهند فروخته می‌شوند.
بعد از خرید خودرو نیز بلافاصله برای بیمه کردن آن اقدام کنید. اقدام مهم دیگری که بعد از خرید باید انجام دهید، گرفتن برچسب اچ جی اس از نزدیک‌ترین مرکز پست محل زندگی تان است. در غیر اینصورت هنگام عبور از اتوبان‌های عوارض دار جریمه خواهید شد. جهت تغییر پلاک نیز بهتر است در همان روز‌های اولیه به نزدیک‌ترین مرکز ترافیک رفته و نسبت به تغییر مشخصات پلاک اقدام کنید.

همچنین اگر تصمیم به خرید خودروی دست دوم را داشته باشید می‌توانید به سایت‌هایی که به این کار مربوط هستند سر بزنید و ازآن‌ها برای خرید خودروی دست دوم خود کمک بگیرید. معمولا می‌توان چنین سایت‌هایی را در این عناوین معرفی کرد:

www.arabam.com
www.araba.com
www.hurriyetoto.com
www.tasit.com
www.sahibinden.com

در این سایت‌ها شما می‌توانید دقیقا چیزی شبیه به سایت‌های مشابهی که در ایران داریم را مشاهده کنید. در این سایت‌ها می‌توانید افرادی را که قصد فروش خودروی خود را دارند پیدا کنید و با آن‌ها قرار ملاقات بگذارید. در نهایت در صورت پسندین خودرو می‌توانید قرار معامله بگذارید و با مراجعه به نمایشگاه ماشین که عموما در یک محل جمع شده اند خودرو را پیدا کنید. برای مثال در بخش اروپایی استانبول torium mall و یا در باشاک شهیر چیزی حدود ۲۰۰ فروشگاه خودرو وجود دارند.

 

حالا بعد از آن که ماشین مورد نظر را از نظر ظاهری دیدید و مورد پسند شما واقع شد باید بر سر قیمت به توافق برسید. در نهایت مشخصات را دریافت کنید و با بنگاه شرط کنید که مثلا برای ۲ جا رنگ و یا یک قطعه تعویض شده حالا کاملا سالم است. در اینجا وقت آن می‌رسد که به کارشناس هزینه اش را پرداخت کنید و از او بخواهید که خودرو را به طور کامل کارشناسی کرده و برگه کارشناسی را به شما ارائه دهد. اگر حرف و نظر کارشناس و بنگاه با هم یکی و مشابه بود این هزینه به عهده شما قرار می‌گیرد، ولی در غیر این صورت پرداخت آن بر عهده بنگاه خواهد بود. با این حال توصیه ما این است که تمامی این موارد را از قبل شرط کرده و بیان نمایید تا در زمان انتخاب خودرو و کار‌های مربوط به معامله خیالتان کاملا راحت باشد. یادتان باشد که کار از محکم کاری عیب نمی‌کند!

 

در این بخش از مراحل خرید خودرو در ترکیه وقت آن می‌رسد که به noter بروید و خودروی مورد نظر و انتخابی تان را به نام بزنید. معمولا خود نوتر مترجمی فارسی زبان دارد که می‌تواند در روند کاری شما اطمینان خاطر ایجاد کند و در عین حال نیز مطمئن شود که شما مشکلی ندارید و تصمیم به خرید درستی گرفته اید. به طور کلی می‌توان گفت که هزینه نوتر و مترجم چیزی در حدود دویست و پنجاه لیر خواهد شد. در ضمن یادتان باشد که در زمان خرید ماشین، تمامی هزینه‌های قبلی بر عهده خود فروشنده است و باید آن‌ها را کامل پرداخت کرده و بعد خودرو را به شما تحویل دهد. این هزینه‌ها می‌توانند شامل مالیات، جریمه و… شود.

سند خودرو به نام و با برگ اجازه نامه ماشین که در واقع همان کارت ماشین است به شما تحویل داده می‌شود و شما تا چیزی حدود یک ماه فرصت دارید تا پلاک خودروی خود را دریافت کنید. توجه داشته باشید که پاسپورت و کد مالیاتی که آدرس داخل آن ثبت شده است در تمامی مراحل مورد نیازتان قرار خواهد گرفت. در نهایت نیز بعد از ثبت نوتر باید بیمه را بگیرید اصطلاحا سیگورتا.sigorta که حدودا ۱۰۰۰ لیر میشود.

مراجعه به اداره پلیس برای ادامه فرایند خرید خودرو در ترکیه

در این بخش از مراحل خرید خودرو در ترکیه وقت آن می‌رسد که به اداره پلیس مراجعه کنید و درخواست پلاک نمایید. بهتر است از قبل از طریق سایت راندو را بگیرید. در این صورت پلیس این کار را از طریق مغازه‌های اطراف انجام خواهد داد که چیزی حدود ۱۰ لیر و پوشه و مدارک ۳۵ لیر نیز هزینه می‌برد. در برگ راندو مشخص شده است که در چه روزی باید به اداره پلیس بروید تا پلاک خودروی خود را تحویل دهید. در مقابل نیز برگه پلاک، کارت ماشین و همین طور ثبت پلاک پلیس را نیز به شما ارائه می‌دهند. در نهایت شما می‌توانید از همان جا به آدرس مغازه چاپ پلاک بروید و با پرداخت هزینه‌ای حدود ۳۲ لیر پلاک خود را در عرض یک ساعت تحویل بگیرید. پلاک تحویلی  Ma  تا Mz هست که مشخصه خارجی های مستقر در ترکیه هستند.و یا همانجا تو خود نوتر برگه صدور پلاک را میدهند و شما میرید پلاک میگیرید و احتیاجی به پلیس رفتن نخواهد بود.

جالب است بدانید که کل پروسه خرید و ثبت و تحویل پلاک همه در نصف روز انجام میشود.

 

در مطالب مهاجرت به کشور ترکیه اگر به دنبال بهترین روش برای اخذ اقامت ترکیه هستید مطالب ما را حتما دنبال کنید.

خرید خودرو ارزان قیمت در ترکیه

در ترکیه نیز خودروهای اتومات نسبت به ماشین‌های بنزینی گران‌تر  هستند، اما در درازمدت خودروهای اتومات برای شما مقرون به صرفه‌تر خواهند بود. چراکه قیمت سوخت و بنزین در کشور ترکیه بسیار گران است و اگر در زمان انتخاب هزینه ی بیشتری را برای خرید خودرو در کشور ترکیه هزینه کنید  تا در درازمدت به خوبی جبران شود. خودروهای گازسوز نیز همانند خودروهای بنزینی با وجود ارزانی هزینه سوخت و هزینه پارکینگ‌های مسقف و عمومی را باید متحمل شوند و  در ادامه برای شما هزینه بر خواهند بود.

خرید به صرفه خودرو در کشور ترکیه

به طور کلی خرید خودرو در یک کشور بیگانه برای افرادی که قصد اقامت موقت را دارند توصیه نمی شود و اگر اقامت کوتاه مدت در این کشور دارید، بهترین راه برای شما اجاره کردن خودرو است. با مراجعه به مراکز اجاره خودرو به وسیله‌ی کارت شناسایی و مقداری پول به عنوان گرو خودرو می توانید خودرو مورد نظرتان را تحویل بگیرید.
اما اگر در ایران صاحب خودرویی لوکس و ارزشمند هستید می‌توانید آن را جهت انتقال به کشور ترکیه از طریق پلاک کردن و انجام مراحل اداری به مقصودتان برسید.

در نهایت می‌توان گفت: اگر در کشور ترکیه اقامت کوتاه مدت دارید به سراغ ماشین‌های اجاره‌ای رفته و در غیر اینصورت اقدام به خرید خودرو‌های مناسب آنگونه که توضیح داده شد بکنید. ولی اگر مجبور به خرید خودرو‌های دست دوم هستید، بعد از اطمینان از سالم بودن آن در معاینه فنی و دیگر مواردی که ذکر شد اقدام به خرید کنید.


ادامه مطلب
یکشنبه 25 اردیبهشت 1401

سریالهای ترکیه در سال 2022 میلادی


در نوشتار جدید جدول پخش سریال های ترکیه 2022 برای شما تهیه شده است. برای آشنایی با سریال ترکی جدید 2022 و سریال ترکی جدید 2021 همراه باشید.

در این نوشتار به معرفی جدیدترین سریال های ترکی و زمان پخش سریال های 2022 ترکیه خواهیم پرداخت. با اشاره به اسامی سریال های ترکیه ای جدید لیستی از سریال های کمدی ترکی و یا عاشقانه، پلیسی، روانشناختی و انواع مختلف سریال را تهیه نموده‌ایم. سریال ترکی کمدی و سریال عاشقانه، از ژانرهای محبوب مابین ایرانیان است.

برخی از سریال های تابستانی ترکیه به دلیل داشتن ریتینگ بالا، در پاییز 2021 نیز پخش می‌شوند.

اگر بخواهیم در رابطه با ریتینگ سریال های ترکی 2021 سخنی به میان آوریم:

•    سریال آلپ ارسلان
•    سریال بیداری بزرگ سلجوقیان
•    سریال قیام عثمان
•    سریال اتاق قرمز
•    سریال آپارتمان بی گناهان
•    سریال سیب ممنوعه
•    سریال روزگارانی در چوکوروا
•    سریال دختر پشت پنجره

جزء سریال‌های پرچمدار هستند. در تابستان نیز سریال‌هایی مثل:
•    سریال عشق منطق انتقام
•    سریال زخم قلب
•    سریال داستان جزیره
از سریال‌های پرطرفدار بودند.

اما در لیست زیر زمان پخش بهترین سریال ترکی در سال 2022 را مشاهده خواهید نمود. سریال‌هایی همچون:

•    سریال عزیز
•    سریال اسطوره
•    سریال قضاوت
•    سریال سه قرون

از جمله سریال‌های پرطرفدار در سال 2022 هستند.

 

زمان پخش سریال های ترکیه 2022
سریال های ترکی در حال پخش ۲۰۲۱ در واقع همان سریال های تابستانی هستند، که هنوز خاتمه نیافته و منتشر می‌شوند. ترکیه شبکه‌های بسیاری دارد و هر شبکه تقریبا هر سه روز هفته سریال جدیدی را به نمایش می‌گذارد.
شبکه‌های:

•    Show TV
•    Kanal D
•    Star TV
•    Fox TV
•    TRT1
•    atv
•    TV8

نمونه‌هایی از کانال‌های محبوب ترکیه هستند. در ادامه جدول پخش شبکه fox ترکیه و دیگر شبکه‌ها را برای شما همراهان عزیز لیست نموده‌ایم..

Barbaroslar

•    نام فارسی: بارباروس‌ها: شمشیر مدیترانه
•    زمان پخش: پنجشنبه‌ها ساعت ۲۰:۳۰
•    کانال پخش: شبکه TRT 1yanliz kurt
•    کارگردان: دوعان امید کاراجا
•    ستارگان: انگین آلتان دوزیاتان، اولاش تونا آس‌تپه
•    ژانر: اکشن، ماجرایی، تاریخی
موضوع سریال در رابطه با اولین ملوان پاشا در امپراتوری عثمانی است. داستان زندگی ملوان معروف دریاها، بارباروس حیدرالدین پاشا و برادران او، موضوع اصلی سریال است. بارباروس حیدرالدین ظفرهای بسیاری در جنگ‌هایش داشته است. بارباروس ملقب به ریش طلایی بود. بزرگترین حامی رئیس اوروچ، که بر تمام سواحل مدیترانه تسلط داشت، برادرش بارباروس بود.

 

yanliz kurt

•    نام فارسی: گرگ تنها
•    زمان پخش: جمعه‌ها ساعت ۲۰:۳۰
•    کانال پخش: atv
•    کارگردان: چاعتای توسون، یوسف عمر سیناو
•    ستارگان: حسن دنیزیاران، داملا کولبای، مورات هان
•    ژانر: اکشن، درام، عاشقانه

 

camdaki kiz

•    نام فارسی: دختر پشت پنجره
•    زمان پخش: پنجشنبه‌ها ساعت ۲۰:۳۰
•    کانال پخش: Kanal D
•    کارگردان: ندیم گوچ , سریالهای جدید ترکی
•    ستارگان: بورجو بیریجیک، فیاض شریف‌اوغلو، انیس آریکان، سلما ارگچ
•    ژانر: درام، اجتماعی، روانشناختی

 

kardeslerim

•    نام فارسی: سریال خواهر و برادرانم
•    زمان پخش: شنبه‌ها ساعت ۲۰:۳۰
•    کانال پخش: atv
•    کارگردان: سرکان بیرینجی
•    ستارگان: جلیل نالچاکان، هالیت اوزگور ساری، جونیت مته، آهو یاعتو
•    ژانر: درام،‌ عاشقانه

 

kirik haytlar

•    نام فارسی: زندگی های متلاشی (شکسته)
•    زمان پخش: هر دوشنبه تا جمعه، ساعت ۱۱:۳۰ صبح
•    کانال پخش: Kanal D
•    کارگردان: ایلکنور اعوز آرسلان، بکیر داداش
•    ستارگان: ملتم آکچول، اردم ییلماز
•    ژانر: درام


teskilat

•    نام فارسی: سریال تشکیلات
•    زمان پخش: یکشنبه‌ها ساعت ۲۰:۳۰
•    کانال پخش: ٰTRT 1
•    کارگردان: یاعیز آلپ آک‌آیدین
•    ستارگان: چاعلار ارطغرل، دنیز بایسال، مسعود آک‌اوستا، گورکان اویگون
•    ژانر: درام، اکشن، جاسوسی    


emanet

•    نام فارسی: سریال امانت
•    زمان پخش: هر دوشنبه تا جمعه، ساعت ۱۹:۳۰
•    کانال پخش: Kanal7
•    کارگردان: آیهان اوزن، سرکان موت
•    ستارگان: خلیل ابراهیم جیهان، سیلا تورک‌اغلو
•    ژانر: درام، رمانتیک

 

aşkin yolculugu:haci bayram-veli

•    نام فارسی: در راه عشق: حاج ولی بایرامی
•    زمان پخش: جمعه‌ها ساعت ۲۰:۳۰
•    کانال پخش: TRT1
•    کارگردان: یوجل خداوردی، کامیل آیدین
•    ستارگان: آتاکان یاریم‌دنیا، کمال باشار، حسین بایلان
•    ژانر: بیوگرافی، تاریخی

 

masumlar apartmani

•    نام فارسی: آپارتمان بی گناهان
•    زمان پخش: سه‌شنبه‌ها ساعت ۲۰:۳۰
•    کانال پخش: TRT 1
•    کارگردان: چاعری لوستوالی
•    ستارگان: بیرکان سوکللو، مروه دیزدار، ازگی مولا، ملیس شنولسون
•    ژانر: درام، عاشقانه، خانوادگی و اجتماعی

 

sadakatsiz

•    نام فارسی: بی صداقت
•    زمان پخش: چهارشنبه‌ها ساعت ۲۰:۳۰
•    کانال پخش: Kanal D
•    کارگردان: نسلیهان یشیل یورت
•    ستارگان: جانسو دره، برکای آتش، جانر جین‌دروک
•    ژانر: درام، روانشناسی

 

alparslan

•    نام فارسی: آلپ ارسلان: سلجوقیان بزرگ
•    زمان پخش: دوشنبه‌ها ساعت ۲۰:۳۰
•    کانال پخش: TRT 1
•    کارگردان: سدات اینجی
•    ستارگان: باریش آردوچ، فاحریه اوجن
•    ژانر: تاریخی، ماجرایی، اکشن، درام، اسلامی

آلپ ارسلان فصل دوم سریال بیداری سلجوقیان بزرگ است و به داستان زندگی سلطان آلپ ارسلان خواهد پرداخت.

 

kurulus:osman

•    نام فارسی: قیام عثمان
•    زمان پخش: چهارشنبه‌ها ساعت ۲۰:۳۰
•    کانال پخش: atv , بهترین سریال ترکی
•    کارگردان: متین گون‌آی
•    ستارگان: بوراک اوزچیویت، اوزگه تورر، تامر یعیت، رغیب ساواش
•    ژانر: تاریخی، ماجرایی، اکشن، درام، اسلامی

ادامه مطلب
یکشنبه 25 اردیبهشت 1401

انتخابات ریاست جمهوری سال 2023 ترکیه

سال 2023 یکصدمین سالگرد تاسیس رژیم جمهوری در ترکیه به عنوان میراثدار امپراطوری عثمانی است. اما علیرغم آنچه که در بوق وکرنا دمیده می شود، این موضوع تنها یا مهمترین علت توجه بالای ترکها به انتخابات ریاست جمهوری سال آنها نیست.

یکی از بدیهی ترین مستندات این گزاره این است که دولت حاکم اردوغان (به عنوان بیشترین دمنده بر بوق وکرنا) اساساً میانه خوبی با رژیم جمهوری و بنیانگذار آن ندارد.

حتی حزب عدالت و توسعه در طول مدت حاکمیت بیست ساله خود تلاشهای زیادی را در جهت زدودن آثار جمهوری و تغییر و تحویل ارکان مکانیک و ایدوئولوژیک آن نمود، اما خرد حاکم بر حزب بتدریج متوجه شد که میراث آتاتورک بسیار فراتر از تصور آنها در لایه های اجتماعی و روشن جامعه ترک نهادینه شده است. تقیّد بالای مردم ترکیه به ارزشهای دینی، اهرمی که حزب عدالت و توسعه سوار بر آن اوج گرفت، هر از گاهی باعث هیجان زیادی در صاحبان اندیشه ضد جمهوری شد، اما امروز بعد از 21 سال زمامداری تمام و کمال حزب مزبور و فراز و نشیبهایی که ترکیه تحت حاکمیت این حزب تجربه نمود، به نظر می رسد شخص اردوغان نیز مجاب به پذیرش حداکثر رای هسته ای خود و حزبش به میزان حدود 25 درصدی خود شده است .

نظرسنجیهای انجام یافته در طول پنج ماه نخست سال جاری (2022) حاکی از ریزش بالای آرای متمایل به حزب حاکم تا حدود سی-سی و پنج درصد می باشد و چنانچه حزب حاکم تدابیر موثری در قبال عوامل تاثیرگذار به صورت منفی بر آرای موافق خود اتّخاذ ننماید، این روند ممکن است تا رسیدن آن به کف (حدود 25درصد) ادامه یابد.

بحران شدید اقتصادی که در ترکیه از سال 2018 درگیر آن شده است و به ویژه در یکسال گذشته تعمیق یافته است. آمار بالای پناهجویان خارجی در ترکیه و مسائل متعدد مربوط به آنها به ویژه سوری ها، بحران تفاهم در ارتباطات با اروپا و متفقین غربی (ناتو) و درصدد آنها آمریکا، پدیده های بالقوه بحران زا در پیرامون داخل و خارج مرزهای جنوبی و جنوب شرقی، افشای اخبار و مستندات مبنی بر اختلاسها رشوه خواریها و سوء استفاده از سمت و مقام توسط برخی از عوامل موثر حزب حاکم در افتادن با عقبه ایدئولوژیک که به نوعی پایه ایدئولوژیک حزب حاکم نیز به شمار میرود (گروه موسوم به فتو) و ...در صدد عواملی بوده اند که حزب حاکم را در طول پنج سال گذشته با ریزیش رای حدود سی درصدی مواجه ساخته است.

حاکمیت حزب عدالت و توسعه در دو دهه گذشته البته دستاوردهای بسیاری در راستای پیشبرد قدرت دفاعی-نظامی ترکیه، توسعه و بهینه سازی راهها و شریانهای ارتباطی، توسعه صادرات و توریسم و خودکفایی این کشور در برخی عرصه ها داشته است. اما به نظر می رسد تداوم و تعمیق قدرت برای این حزب نیز زیانبار بوده است و ما امروز مواجه با اخبار و افشاگری هایی در خصوص سوء استفاده از قدرت ا سوی برخی از سیاسیون و نیز تبعات برخی سیاستهای غیر اصولی این جماعت در طول دوره زمامداری حزب به ویژه یک دهه اخیر هستیم .

هر چند حاکمیت ترکیه تزلزل اقتصادی بوجود آمده را به عوامل خارجی یا وابسته به خارج نسبت می دهد، اما در هر صورت تداوم نفوذ این عوامل در اقتصاد نیز ضعف بزرگی در سیاست ترکیه بشمار می رود و تبعات آن مساله ای است که امروز مردم ترکیه با آن دست به گریبانند .

امروز دشمنان ترکیه و احزاب مخالف این کشور دستاویزهای متعددی برای اعمال فشار به حزب حاکم دارند، اما در مقابل مقاومت حزب حاکم ظاهرا تمایل دارند تمامی این اهرمها را در جهت پایین کشیدن اقتدار حزب اردوغان در انتخابات پیش رو بکار برند. آنچه که مشهود است آنها هیچ راهکار و پیشنهاد اصولی در رابطه با مقابله ترکیه با مشکلات موجود ندارند و این موضوع نکته ای است که از چشم مردم این کشور دور نمی ماند.

کم نیستند عده کسانی که معتقدند مقابله با مشکلات موجود کار حزب عدالت و توسعه است هرچند به وجود آورنده بسیاری از آنها نیز مستقیما سیاستهای همین حزب است و البته شخصیت کاریزماتیک شخص اردوغان در این تصویر نقش به سزایی دارد.

چنانچه احزاب مخالف در انتخابات پیش رو برنده شوند، این اولین شکست حزب عدالت و توسعه نخواهد بود. این حزب در انتخابات شهرداری های اخیر نخستین شکست بزرگ خود را تجربه کرد و مجبور شد اداره تمامی شهرهای بزرگ کشور را به کاندیداهای احزاب مخالف واگذار نماید.

سیستم جدیدی که در پی رفراندوم سال 2013 در ترکیه بر سرکار آمد و در واقع گام بلندی در جهت تغییر رژیم ترکیه بشمار میرود باعث شکل گیری نوع جدیدی از یارگیری ها در صحنه سیاست ترکیه شده و در حالیکه حزب حرکت ملی در کنار حزب حاکم قرار گرفته، تقریبا تمامی احزاب دیگر را در کنار هم جمع آورده است. ضمن اینکه احزاب جدیدی نیز که از بطن دو حزب موثر در حاکمیت منفک شده اند در ائتلاف مقابل آن ها قرار گرفته اند .

اما نکته بسیار مهم دیگری که در سیاست داخل سالهای اخیر ترکیه مشهود بوده، عدم وجود انسجام کافی در ائتلاف مخالفان حاکمیت می باشد. این موضوع بالاخص در عدم توافق این احزاب (بویژه ائتلاف شش گانه اخیر) در خصوص معرفی کاندیدایی برای ریاست جمهوری و بلند شدن صداهای ناهنجار هر از گاهی از بطن آن مشهود است. شاید یکی از مهمترین نقطه ضعف مخالفان (درکنار عدم اعتمادزایی در افکار عمومی در جهت قدرت مقابله با مشکلات متعدد کنونی همین نکته است.)

نکته دیگری که بسان نقطه ضعف جدی در جبهه مخالفان خودنمایی میکند وجود گسستگان از حزب دولت و توسعه در شاکله آن است . موضوعی که مخصوصا امید اوزداغ (رئیس حزب تازه تاسیس ظفر و منفک از حزب خوب) دست روی آن گذاشته و از این منفذ بر پوشالی بودن ائتلاف مخالف اصرار می نماید. اوزداغ حتی کیلیچدار اوغلو (رئیس حزب جمهوریتخواه خلق) را مهمترین طرفدار حاکمیت اردوغان بعد از خود اردوغان می شمارد!

این نکته بیشتر از سوی اوزتورک ییلماز (رئیس حزب خوبی منفک از حزب جمهوریتخواه خلق) نیز مطرح شده بود. اوزداغ پا را پیشتر گذاشته و کاندیدای مطلوب از نظر خود را معرفی کرده است. شهردار فعلی آنکارا که سابقه ای ملی گرا دارد و از طرف حزب جمهوریخواه خلق، شهردار پایتخت است . از نظر او، منصور یاواش تمامی شرایط لازم برای جلب توافق عمومی ملی در مقابل اردوغان را دارد .

هرچند از سوی احزاب حاکم و مخالف این سخنان اوداغ به عنوان گامی برای مطرح ساختن خود وی عنوان می شود ولی در هر صورت به نظر می رسد خود اوزداغ نیز پتانسیل بالاتری نسبت به برخی از گزینه های احتمالی ائتلاف مخالفان از جمله کیلیچدار اوغلو دارد زیرا حداقل به اندازه وی تخریب نشده است .

اوزداغ حداقل اولویتهایی برای مقابله با مشکلات مطرح کرده و بدون تعارف با افکار عمومی درمیان گذاشته است .

در واقع  حتی چنانچه ائتلاف مخالفان در انتخابات پیش رو برنده پست ریاست جمهوری نیز بشوند، باز حزب عدالت و توسعه به همراه حزب حرکت ملی دارای قدرت غیرقابل اغماض در مجلس خواهد بود. به عبارت دیگر توازن فعلی موجود در مجلس (یک به دو: ائتلاف ملت و ائتلاف جمهور) در بدترین حالت (در صورت تداوم شرایط کنونی و عدم تغییر جدی در آن ) به صورت (دو به سه: ائتلاف جمهور و ائتلاف ملت) خواهد بود و این نکته دست رئیس جمهور ائتلاف مخالفان را علیرغم اختیارات گسترده ای که سیستم جدید به آن مقام قائل شده به میزان قابل توجهی خواهد بست و احتمالا شاهد ترکیه ای ضعیف در طول پنج سال متعاقب انتخابات خواهیم بود .

از سوی دیگر ائتلاف جمهور تمامی اقدامات لازم را در جهت رفع موانع برای جلب مجدد حداکثر افکار عمومی بکار خواهد برد تا انتخابات پیش رو را واگذار نکند. برداشتن گامهای بلند و حتی غیر منتظره در جهت عادی سازی روابط با کشورهایی مثل اسرائیل و امارات و عربستان و تلاش برای برقراری رابطه با دولت اسد تلاشها برای کم کردن بار پناهجویان هم از نظر کمی و هم کیفی تلاشها برای تثبیت وضعیت اقتصادی از این نظر قابل درک می باشد. حتی در صورت شکست حزب حاکم (مخصوصاً در خصوص مقام ریاست جمهوری) احتمال لغو و برگزاری مجدد انتخابات وجود دارد. حزب حاکم پیشتر هنگام از دست دادن شهرداری استانبول به چنین کاری دست زد و احتمال انجام مجدد آن متصور است. با تصویری که امروز (اواسط اردبهشت 1401- نیمه نخست ماه می 2022) از وضعیت احزاب سیاسی در نزد افکار عمومی داریم، کشیدن انتخابات ریاست جمهوری به دور دوم نیز متصور است اما هنوز نمی توان ادعایی روشن در خصوص احتمال برنده شدن هیچکدام از دو جبهه موجود مطرح نمود.

گامهایی که در جهت خودکفایی یا کشف و استفاده از منابع انرژی ملی از سوی حزب حاکم برداشته می شود، تلاشهای برای عادی سازی روابط با آمریکا-اتحادیه اروپا –مصرو یونان و حتی ارمنستان در کنار حفظ رابطه مناسب و روسیه –چین و اوکراین و از سوی دیگر تضعیف  جبهه مخالفان و احتمالا ابطال پروانه فعالیت حزب دموکراسی اقوام را در دستور کار خود دارند.

ظهور احزاب قومگرا که ابتکار عمل حزب حاکمیت عدالت و توسعه در دو دهه اخیر بوده و بیشتر در راستای تجزیه آرای مخالفان و استفاده از این پتانسیل حدود 10 درصدی در برهه های حساس به نفع خود بوده است، امروز علاوه برحزب حاکم بلحاظ تمایل حزب مزبور به باز نمودن پای عوامل بیگانه و بین المللی به ترکیه موی دماغ حزب حاکم شده است . تداوم حضور سلیمان سویلو نیز که در پی افشاگریهای سدات پکر (رئیس گروه مافیای سابقاً متمایل به حزب حاکم) به شدت در نزد افکار عمومی وجهه خود را از دست داده و به وجهه حزب حاکم آسیب می رساند، اما معلوم نیست ابقای اشخاص از این دست در پستهای حساس برای حفظ شاکله و وجهه حزب یا اتوریته ملی در ترکیه است یا از سوی دستهایی با هدف کاملا متضاد با گزاره فوق حمایت می شود . گفته می شود مهمترین حامی سویلو حزب حرکت ملی است که تا چهارسال پیش سرسخت ترین مخالف حزب حاکم بود و جمله دولت باحچه لی (رئیس حزب حرکت ملی گرا) همچنان انعکاس خود را در قسمتی از افکار عمومی حفظ نموده که در خصوص حزب حاکم می گفت: نفس گرگ را همواره در پشت گردنتان خواهند شنید.

این حزب که امروز وضعیت مناسبی ندارد، تنها همراه موثر حزب حاکم بشمار میرود .

حوادث ماههای آتی تا انتخابات در بهار سال آینده، تصویر روشنتری در خصوص وضعیت احزاب و اشخاص در نزد افکار عمومی خواهند داد، اما آنچه که در حال حاضر مشهود است؛ اشخاصی همچون امید اؤزداغ (رئیس حزب ظفر)، مرال آک شنر (رئیس حزب خوب)، منصور یاواش (شهردار آنکارا- از حزب جمهوریتخواه خلق) در حال کسب اعتبار و محبوبیت در نزد افکار عمومی هستند در حالیکه شخص اردوغان (رئیس جمهوری فعلی ترکیه و رئیس حزب عدالت و توسعه)، اکرم امام اوغلو (شهردار استانبول- از حزب جمهوریتخواه خلق)، سلیمان سویلو (وزیر کشور)، دوغو پرینچک (رئیس حزب وطن) و دولت باحچه لی (رئیس حزب حرکت ملی) با سلب اعتبار روزافزون در نزد افکار عمومی مواجه هستند.

با وجود نسبت بالای افرادی که نظر مساعدی نسبت به هیچ کدام از احزاب موجود ندارند، به نظر می رسد نرخ مشارکت در انتخابات ریاست جمهوری آتی پایین باشد که این موضوع در صورت تحقق به نفع حزب حاکم خواهد بود. ضمن اینکه عدم تدبیر اندیشی جدی و عملی در خصوص پناهجویان خارجی ساکن در ترکیه، تداوم و یا تعمیق وضعیت نامناسب اقتصادی کنونی، طولانی شدن جنگ روسیه و اوکراین، تداوم گفتمان تهاجمی مسئولان منسوب به حزب حاکم در دولت نسبت به انتقادهای وارده بجای موضعگیریهای اصولی و ... مهمترین عامل تهدید کننده این حزب در انتخابات آینده است.

رسول داغسر- اردیبهشت 1401


ادامه مطلب
چهارشنبه 21 اردیبهشت 1401

دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در تبریز

 ترجمه رسمی اسناد و مدارک، زمانی رسمیت می یابد که توسط یک مترجم رسمی صاحب امضا مهر و امضا شده باشد. علت عدم پذیرش ترجمه های انجام یافته در ترکیه و درخواست تایید نمایندگی (سفارت) ترکیه در کشور مبداء از سوی برخی از نهادهای ترکیه این است که آنها به فرایند کنترل دقیق مدارک در نمایندگیهای رسمی کشور خود در خارج از ترکیه واقف و به آنها امتیاز قائلند. بسیاری از نهادها (بویژه مراکز آموزش عالی و دوایر ثبت اقامت) در این خصوص حساسیت نشان می دهند و دلیل آن همانگونه که فوقاً نیز اشاره شد، دقیق و اطمینان بخشتر بودن فرایند کنترل و تطبیق ترجمه با اصل مدارک در نمایندگیهای ترکیه در کشور مبداء است.

اسناد ترجمه و تایید شده توسط نوتر (NOTER) همان ترجمه آپوستیلی است که در مورد ترجمه های انجام یافته در خارج از کشور (مثلاً ایران) تایید نهایی با سفارت یا کنسولگری ترکیه می باشد.
ترجمه مدارک شما در عرض دو روز کاری انجام و تحویل می گردد. اخذ تاییدات وزارت خارجه و کنسولگری نیز معمولاً در عرض دو روز کاری قابل انجام است.

 

امکان اتمام فرایند در (فقط) 10 روز کاری

دارالترجمه رسمی شماره 363 تبریز مدارک شما را در اسرع وقت از فارسی به ترکی یا از ترکی به فارسی ترجمه رسمی می نماید.
بعد از انجام ترجمه رسمی، تایید و مهر دادگستری و وزارت امور خارجه و نیز سرکنسولگری ترکیه برای ترجمه مدارک شما اخذ می شود. توجه داشته باشید که این دفتر به عنوان مرکز رسمی ترجمه رسمی ترکی استانبولی امکان ارائه ترجمه با تاییدات کامل را در عرض دو روز کاری دارد.
هموطنان عزیز بدون نیاز به مراجعه حضوری میتوانند مدارکشان را به آدرس دفتر ترجمه رسمی ترکی استانبولی در تبریز فرستاده و از خدمات ترجمه رسمی به/از ترکی استانبولی با بالاترین کیفیت، دقت و سرعت ممکن برخوردار شوند.

 

شماره تماس دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در تبریز:

041-33344376
041-33344376
تلفن تماس جهت هماهنگی بیشتر و تماسهای ضروری در ساعات غیر اداری: 09146140978 (رسول داغسر)

تلفن تماس با واتساپ: 09146140978 (رسول داغسر)

e-mail:  rasouldaghsar@gmail.com


آدرس پستی: تبریز، خیابان امام، نرسیده به چهارراه آبرسان، جنب بانک ملی، (روبروی کوی اطباء)، ساختمان خاوران، طبقه 2، واحد C2؛
کدپستی : 5163995143

 

ترجمه غیر رسمی مدارک
از جمله خدمات دفتر ترجمه، ترجمه غیر رسمی می باشد که بدون تایید و بصورت معمولی انجام می شود.

ترجمه شفاهی/همزمان ترکی (رسمی و غیر رسمی )
در صورتی که برای حضور در مراکز پلیس، دفتر اسناد رسمی، اداره ثبت املاک ترکیه (تاپو) و دادگاهها نیاز به حضور مترجم رسمی ترکی داشتید، این دفتر ترجمه رسمی آماده ارائه خدمت به هموطنان یا میهمانان عزیز ترکیه ای می باشد.
همچنین در صورتی که برای جلسات کاری، انعقاد قرارداد، نیاز به مترجم شفاهی- همزمان زبان ترکی داشتید،
یا برای آموختن و یادگیری زبان ترکی احتیاج به مدرس زبان بصورت حضوری یا اینترنتی داشتید،
یا نیاز به راهنمایی و مشاوره در خصوص اقامت و خرید غیرمنقول داشتید؛
امکان اتمام فرایند در (فقط) 10 روز کاری

دارالترجمه رسمی شماره 363 تبریز مدارک شما را در اسرع وقت از فارسی به ترکی یا از ترکی به فارسی ترجمه رسمی می نماید.
بعد از انجام ترجمه رسمی، تایید و مهر دادگستری و وزارت امور خارجه و نیز سرکنسولگری ترکیه برای ترجمه مدارک شما اخذ می شود. توجه داشته باشید که این دفتر به عنوان مرکز رسمی ترجمه رسمی ترکی استانبولی امکان ارائه ترجمه با تاییدات کامل را در عرض دو روز کاری دارد.
هموطنان عزیز بدون نیاز به مراجعه حضوری میتوانند مدارکشان را به آدرس دفتر ترجمه رسمی ترکی استانبولی در تبریز فرستاده و از خدمات ترجمه رسمی به/از ترکی استانبولی با بالاترین کیفیت، دقت و سرعت ممکن برخوردار شوند.

شماره تماس دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در تبریز:

041-33344376
041-33344376
تلفن تماس جهت هماهنگی بیشتر و تماسهای ضروری در ساعات غیر اداری: 09146140978 (رسول داغسر)

تلفن تماس با واتساپ: 09146140978 (رسول داغسر)
آدرس پستی: تبریز، خیابان امام، نرسیده به چهارراه آبرسان، جنب بانک ملی، (روبروی کوی اطباء)، ساختمان خاوران، طبقه 2، واحد C2؛
کدپستی : 5163995143

e-mail:  rasouldaghsar@gmail.com


دارالترجمه رسمی، ترکی، ترجمه غیرسمی، ترجمه رسمی، خرید آپارتمان در ترکیه، ملک در ترکیه، فروش خانه در ترکیه، اجاره خانه در ترکیه، تدریس ترکی استانبولی، آموزش ترکی، آموزش زبان

خرید آپارتمان در ترکیه، خرید خانه در ترکیه، خرید ملک در ترکیه، مشاور املاک در ترکیه، مهاجرت و اقامت ترکیه، پاسپورت ترکیه، اقامت دائم ترکیه، اقامت دایم ترکیه

ادامه مطلب
سه شنبه 20 اردیبهشت 1401

چرا ترکیه ؟ مقصدی مناسب جهت مهاجرت

*عدم نیاز به ویزا :

ایرانیان می توانند بدون دتاشتن ویزا و فقط با داشتن پاسپورت معتبری که حداقل 6 ماه از تاریخ اعتبار آن باقی مانده است به کشور ترکیه سفر کنند و به مدت 90 روز (حدود 3 ماه ) در این کشور اقامت داشته باشند.

* نزدیکی به ایران :

همانطور که میدانید ایران و ترکیه 500 کیلومتر مرز مشترک دارند و این مسئله رفت و آمد و همچنین تجارت را برای هر دو کشور آسان می کند.

* شباهت فرهنگی با ایران:

باعث میشود در ترکیه دچار شوک فرهنگی نشویم و در نتیجه کمتر با چالش های مهاجرتی روبه رو خواهیم شد.

* کیفیت بالای مدارس و دانشگاه ها:

علاوه بر هزینه مناسب تحصیل در ترکیه رنکینگ دانشگاه های ترکیه در سطح جهانی هر سال رو به افزایش است و مدارک دریافتی اعتبار زیادی در سطح بین المللی دارند.

*قیمت مناسب ملک:

در ترکیه و همچنین مزایایی همچون دریافت پاسپورت کشور ترکیه از طریق خرید ملک باعث شده ایرانیان بیش از پیش به این گزینه علاقه نشان دهند.

 

* امکان افتتاح حساب بین المللی:

در ترکیه برای ما ایرانیان وجود دارد که این امر دسترسی به تجارت آزاد را امکان پذیر کرده است.

 

آب و هوای عالی
فرصت های شغلی فراوان
شبکه حمل و نقل عمومی گسترده
هزینه های زندگی مناسب در ترکیه
بالا بودن کیفیت زندگی
و خیلی موارد دیگر ...........

 

ادامه مطلب
سه شنبه 20 اردیبهشت 1401