بخش دیگری از سوالات شما خوانندگان عزیز همراه با پاسخهای اینجانب


• از یکماه پیش نزد یک مدرس زبان بصورت خصوصی آموزش می بینم. در حالیکه کمتر از دو ماه به امتحان باقیمانده، ما تنها چهار درس از هیتیت جلو رفته ایم. این در حالی است که یازده جلسه تشکیل شده و برای من حدود یک میلیون آب خورده. به مدرس زبان کمبود وقت را یادآوری کردم گفت هنوز خیلی وقت داریم. جای نگرانی نیست! از حق نگذریم تسلط و حاکمیت مدرس به موضوعات بسیار بالاست ولی من در مورد زمان نگرانم. در اینترنت به وبلاگ شما برخوردم. خواستم بپرسم نظر و پیشنهادی در این مورد می توانید ارائه کنید؟

- از ترجمان حال شما چنین برمی آید که یکی از شما (مدرس یا جنابعالی) باید دارای مشکلی باشید. چهار درس در یازده جلسه چیزی قابل قبول نیست. مبلغ پرداختی شما برای چهار درس نیز بالا بوده است. (بیش از اینکه تعداد جلسات را در نظر بگیریم، تعداد دروس ارائه شده را مدنظر قرار دهیم). شاید چنانچه پیشتر آشنا می شدیم می توانستم کمکی بکنم ولی در عرض دو ماه فرجه باقیمانده برای شما (که در عرض یکماه چهار درس را پشت سر گذاشته اید) اینکار برای من ممکن نیست. تشکر

• یکماه دیگر به استانبول مسافرت می کنم. کتاب پیشنهادی شما را چطور می توانم تهیه کنم؟

- کتاب «استانبول؛ راهنمای گردشگری شهر همراه با نقشه» (علیرغم ناهماهنگیهای بسیار در پخش از سوی ناشر) قابل دسترسی در برخی از کتابفروشیهاست. در ضمن فایل آن نیز قابل دسترسی و دانلود از برخی از سایتها می باشد.

• بنده قصد ادامه تحصیل در ترکیه دارم. از کجا باید شروع کنم. چکار باید بکنم؟ شنیدم باید به آموزشگاهها یا موسسات اعزام دانشجو مراجعه کنم.

- قبل از هرچیز باید در حد قابل قبولی با زبان و فرهنگ این کشور آشنا باشید. از سایتهای مربوط به دانشگاههای مورد نظر اطلاعات لازم را کسب نمایید و در صورت امکان از طریق دانشجویانی که در این کشور تحصیل می کنند اطلاعات میدانی بدست آورید. سپس مدارک لازم را برای ترجمه ارائه می کنید و تاییدات لازم را از نهادهای مربوط اخذ می کنید. ضمنا حساب هزینه تمامی این مراحل را باید بکنید تا در نیمه راه (هرچند تحصیل در برخی از دانشگاههای معتبر ترکیه شاید ارزانتر از برخی دانشگاههای ایران تمام شوند) متوجه عدم توانایی احتمالی نشوید.

• مدارک دیپلم و پیش دانشگاهی را می خواهم بدهم برای ترجمه؟ مراحل و قیمت چیست؟

- قبل از هر چیز از یکی از دفاتر پیشخوان برای اخذ تاییدیه تحصیلی اقدام نمایید. برای اینکار همراه مدارک دیپلم و پیش دانشگاهی خود به دفتر پیشخوان مراجعه نموده و درخواست ثبت اطلاعات مدارک را در سیستم مربوطه می کنید. نشانی مقصد ارسال تاییدیه (دفتر ترجمه) را همراه با کد پستی اعلام می کنید و سپس کپی مدارک خود را همراه اصل آنها به دفتر ترجمه آورده و جهت ترجمه ارائه می کنید. تاریخ تحویل ترجمه ها (با تایید دادگستری) حداقل دو روز بعد و نیز بعد از وصول تاییدیه تحصیلی می باشد. بعد از دریافت ترجمه ها از دفتر ترجمه، باید آنها را به همراه اصل مدارک به تایید وزارت امور خارجه و نمایندگی کشور ترکیه (سفارت یا کنسولگری) برسانید. نرخ ترجمه متغیر است و از 90 هزار تومان (همراه با تایید دادگستری و 60 هزار تومان تمبر) برای هر مدرک شروع می شود.

• وضعیت اخیر پیش آمده در ترکیه را در مجموع چگونه ارزیابی می کنید؟ آیا تحصیل در ترکیه را دچار مشکل می کند؟

- شکست کودتا در کل حادثه مثبتی است. فکر نمی کنم تاثیر منفی بر وضعیت تحصیل بگذارد برعکس احتمال بهتر شدن وضعیت نیز وجود دارد.

• آیا شما برای تدریس به استان گیلان می آیید؟ ما پنج نفریم و از سبک و کیفیت تدریس در اینجا راضی نیستیم ولی قبلا چگونه امکان ملاحظه طرز تدریس شما هست؟

- می توانم یکی از همکاران خود را بفرستم. امکان ملاحظه تدریس و روش این دوستمان را با خود ایشان درمیان بگذارید. (شماره تماس مبادله شد)

• من اردبیلی هستم ولی در تهران شاغل و ساکنم. در اردبیل یا تهران کسی را برای تدریس پیشنهاد می کنید؟

- ضمن اینکه در خصوص طرز و سطح تدریس دوستان (بدلیل ناآشنایی اینجانب با نحوه تدریس آنها و سطح تسلط ایشان در خصوص جوانب مختلف امر) نظر و تضمینی حتی شفاهی نمی توانم ارائه دهم ولی معرفی می کنم. (پاسخ نیامد)

• (موسسه اعزام دانشجو) ترجمه در ارومیه خیلی دیر تحویل داده می شود. (حداقل یک هفته) شما در تبریز ترجمه مدرک را چند روزه تحویل می دهید؟ چطور می شود با شما همکاری نمود؟

- ترجمه در تبریز در عرض یک الی پنج روز (بسته به روز تحویل کپی مدارک) تحویل داده می شود. دفتر ترجمه رسمی شماره 2 تبریز همواره در حال همکاری با تمامی مراجعه کنندگان جهت ترجمه می باشد.

• قضیه تاییدیه تحصیلی چیست و طرز تهیه آن چگونه است؟

- تاییدیه تحصیلی از اواسط پاییز 94 ظاهراً برای پیشگیری از امکان تقلب از سوی وزارت آموزش و پرورش اعلام شده است. برای تهیه آن به دفاتر پیشخوان دولتی مراجعه کرده و نشانی دفتر ترجمه را می دهید.

• ترجمه شما را تعریف می کنند ولی من 200 هزار تومن کمتر از مبلغ اعلامی شما پرداخت خواهم کرد. در روزهای آینده برایتان ایمیل میکنم.

- ممنون از لطف شما و تمامی عزیزانی که با طرز و سطح ترجمه اینجانب آشنا هستند. نرخ ترجمه اینجانب بر اساس یک چهارچوب تعیین و اعلام می شود. ترجمه (حتی ارزانتر از مبلغ مورد نظر خودتان) در اغلب پاساژهای مرتبط با امور دانشجویان قابل دسترسی می باشد.

• بنده برای یکی از مراکز ثبت نام دانشجو مبلغ 3 میلیون خرج کردم ولی نتیجه صفر بود. شما در این حوزه فعالیت دارید؟ اگر دارید چگونه؟

- اینجانب شخصا هیچ کارم را از طریق موسسات مذکور یا مشابه آنها انجام نداده ام و در کل تمییز انواع خوب یا بد (دلالان) آنها سخت است. ما در این خصوص فعالیتی نداریم.

• تدریس شما گران نیست؟!

- نه خیر!

• چرا مرتب تدریس نمی کنید؟

- کار اصلی من ترجمه است. ترجمه رسمی و غیررسمی، شفاهی و کتبی و ... . تدریس تنها در مواقع فراغت یا موارد خاص پذیرفته می شود. البته (اگر برای خودم مقدور نباشد) برای ارائه خدمات تدریس خصوصی دوستان همکار را می توانم پیشنهاد کنم.

• در آموزشگاه هم تدریس می کنید؟ اگر بله، کدام موسسه؟

- نه خیر!

• تحلیلهای شما را در برخی از نشریات قبلا خوانده بودم. سه سوال داشتم: 1- چرا دیگر نمی نویسید؟ 2- جریان کودتا در ترکیه و شکست آنرا چگونه ارزیابی می کنید؟ 3- آیا نوشته تحلیلی در این مورد دارید؟ اگر هست به چه صورت قابل دسترسی است؟

- 1- شاید دیگر وقت و انگیزه کافی را ندارم. 2- شکست کودتا در قرن بیست و یکم کلا حادثه مثبتی است. انشاا... پیامدهای مثبت و خیری نیز داشته باشد. 3- متاسفانه نه.

جمعه 1 مرداد 1395